﻿1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:49,289 --> 00:01:51,854
Так не хочется возвращаться...

19
00:01:52,960 --> 00:01:55,656
У меня такое чувство, что должно
случиться что-то ужасное.

20
00:01:59,933 --> 00:02:01,264
Хочешь уйти?

21
00:02:01,301 --> 00:02:04,429
Нет, если мы разделимся, то я
никогда тебя больше не увижу.

22
00:02:06,306 --> 00:02:07,466
Я не собираюсь умирать.

23
00:02:10,310 --> 00:02:11,971
Их надо остановить.

24
00:02:14,248 --> 00:02:14,907
Кирико!

25
00:02:21,955 --> 00:02:26,915
<i>Пересечение</i>

26
00:03:08,969 --> 00:03:09,458
Кирико!

27
00:04:27,080 --> 00:04:29,708
Кирико! Теперь ты наш большой должник!

28
00:04:53,473 --> 00:04:55,100
Кирико! Как ты там?

29
00:04:55,742 --> 00:04:58,711
Нормально. Всего лишь перегорела
схема управления ногой.

30
00:05:03,483 --> 00:05:05,576
Не видел капитана Кан Ю?

31
00:05:07,020 --> 00:05:08,647
- Я убил его.
- Чего?

32
00:05:16,096 --> 00:05:17,529
Ты убил его?

33
00:05:19,132 --> 00:05:21,123
Он сделал это, чтобы спасти меня.

34
00:05:21,168 --> 00:05:23,830
Когда они боролись, 
Кан Ю свалился в горную реку.

35
00:05:24,171 --> 00:05:25,263
А ты кто такая?

36
00:05:26,039 --> 00:05:28,269
Вражеская девушка из вертолета.

37
00:05:39,119 --> 00:05:39,915
Она СС.

38
00:05:40,520 --> 00:05:43,216
Значит парень в синем АТ
не один такой особенный?

39
00:05:43,523 --> 00:05:44,285
Да.

40
00:05:44,891 --> 00:05:47,860
Понятно... Значит все это время...

41
00:05:48,528 --> 00:05:52,464
... она была нашей реальной целью.
Тем не менее, даже если это 
было случайностью

42
00:05:52,499 --> 00:05:55,229
убийство Кан Ю заставляет побеспокоиться.

43
00:05:55,535 --> 00:05:59,130
Это не единственная наша проблема.
Впереди находится вражеская база.

44
00:06:01,208 --> 00:06:03,108
Да. Я планирую туда прокрасться.

45
00:06:04,845 --> 00:06:06,210
Так и знал, ты что-то 
скрываешь от нас?

46
00:06:07,247 --> 00:06:08,214
Расскажи нам!

47
00:06:09,716 --> 00:06:10,808
Выкладывай давай!

48
00:06:12,219 --> 00:06:13,151
Хорошо я вам расскажу.

49
00:06:20,060 --> 00:06:22,119
Это было в конце столетней войны.

50
00:06:24,831 --> 00:06:27,459
<i>Мелькия начала разрабатывать
секретный проект.</i>

51
00:06:28,401 --> 00:06:29,595
<i>Проект СС.</i>

52
00:06:30,837 --> 00:06:34,364
<i>Им даже удалось создать 
экспериментальный объект.</i>

53
00:06:35,876 --> 00:06:38,538
<i>Объекту было присвоено
кодовое название: "Прототип".</i>

54
00:06:41,181 --> 00:06:43,547
Не подозревая ни о чем, я
был вынужден принять участие

55
00:06:43,583 --> 00:06:45,551
в операции и украсть его
для тайного общества.

56
00:06:46,319 --> 00:06:48,184
В один момент моя жизнь 
резко изменилась.

57
00:06:49,189 --> 00:06:52,158
Поэтому ты выслеживаешь 
"тайное общество"? 

58
00:06:54,794 --> 00:06:57,763
Они должно быть помогают Канджельману..

59
00:06:58,265 --> 00:06:59,562
Заключив с ним сделку в темную...

60
00:06:59,933 --> 00:07:01,195
Похоже на правду.

61
00:07:01,768 --> 00:07:05,932
В любом случае, даже если он
и осел, ты убил своего командира.

62
00:07:07,607 --> 00:07:08,733
Арестуешь меня?

63
00:07:09,943 --> 00:07:13,106
Ну, мне не хочется этого делать,
но и отпустить мы тебя не можем.

64
00:07:13,613 --> 00:07:15,171
Как поступим, Потария?

65
00:07:15,882 --> 00:07:17,076
Я иду на базу.

66
00:07:17,617 --> 00:07:19,608
Все чего я желаю - убить Канджельмана.

67
00:07:21,788 --> 00:07:24,814
А Кирико, похоже, хочет узнать
кто стоит за Сов. Солдатами.

68
00:07:26,526 --> 00:07:28,858
Вы хотите закончить миссию?

69
00:07:29,229 --> 00:07:32,255
Да. И мы не позволим 
тебе остановить нас.

70
00:07:32,299 --> 00:07:35,962
Еще бы. Уверен, за голову Канджельмана
ты получишь щедрое вознаграждение.

71
00:07:36,303 --> 00:07:38,294
Все это не ради денег!
А ради моей мечты!

72
00:07:38,338 --> 00:07:40,363
Когда-то принц был моим командующим!

73
00:07:41,308 --> 00:07:42,070
Командующим?

74
00:07:42,809 --> 00:07:45,607
Да... Раньше я служил в 
Королевской Гвардии.

75
00:07:46,146 --> 00:07:47,875
Это был прекрасный человек,
любивший свою страну.

76
00:07:48,815 --> 00:07:51,283
По обыкновению, мы любили обмениваться
своими мечтами о будущем Куммена.

77
00:08:07,500 --> 00:08:08,296
Что-то случилось?

78
00:08:08,335 --> 00:08:10,326
Ваше Величество, буду откровенен.

79
00:08:10,637 --> 00:08:14,505
Наши войска не могут занять
такую большую область.

80
00:08:14,941 --> 00:08:16,932
Очевидно что вражеские АТ

81
00:08:16,977 --> 00:08:19,275
последуют по маршруту от 
серповидного озера.

82
00:08:19,312 --> 00:08:20,802
- И что?
- Ваше...

83
00:08:21,014 --> 00:08:24,313
Мы должны отозвать свои войска
из наших баз, чтобы

84
00:08:24,351 --> 00:08:28,378
быть готовыми отразить одним ударом
главные вражеские силы.

85
00:08:29,990 --> 00:08:31,514
И позволить здесь всему решиться?

86
00:08:32,392 --> 00:08:35,327
Я понимаю, вашу пылкую любовь
к нашей стране.

87
00:08:35,695 --> 00:08:36,992
Я чувствую тоже самое.

88
00:08:39,699 --> 00:08:42,896
Хорошо! Покажем всю нашу 
мощь под конец!

89
00:08:44,037 --> 00:08:44,696
Есть!

90
00:08:44,971 --> 00:08:47,565
Отзовите войска со всего периметра!

91
00:08:57,283 --> 00:09:01,515
<i>Простите меня. Если шторм не будет 
дуть, солнце не будет светить.</i>

92
00:09:02,088 --> 00:09:04,955
<i>Я стану тем ураганом, что
разрушит все старое.</i>

93
00:09:05,392 --> 00:09:08,452
<i>Ураганом, который сдует пыль
со всего, что было.</i>

94
00:09:18,738 --> 00:09:19,796
Очисти..

95
00:09:20,407 --> 00:09:22,807
Не только шрамы на твоем теле.

96
00:09:23,910 --> 00:09:26,777
Позволь каждому уголку 
своей души очиститься.

97
00:09:27,781 --> 00:09:31,342
Обманутый вражеской заботой,
ты позорно вернулся.

98
00:09:32,419 --> 00:09:34,910
Значит Прото Один убежала от тебя?

99
00:09:35,355 --> 00:09:36,049
Да.

100
00:09:36,423 --> 00:09:37,856
Мне так не кажется.

101
00:09:39,426 --> 00:09:40,893
Полагаю, она вместе с Кирико.

102
00:09:41,428 --> 00:09:43,089
Они сбежали вместе?

103
00:09:43,930 --> 00:09:46,125
В любом случае, они оба должны умереть!

104
00:09:58,044 --> 00:10:00,012
Если мы захватим того парня СС,

105
00:10:00,447 --> 00:10:02,176
вероятно, Мелькианцы щедро за
него заплатят.

106
00:10:03,083 --> 00:10:04,710
Он стоит как целый банк!

107
00:10:06,786 --> 00:10:08,310
Парни, а вы, что собираетесь делать?

108
00:10:10,423 --> 00:10:13,483
Ничего лучше в голову не приходит,
как помочь вам.

109
00:10:15,428 --> 00:10:16,588
Не стой, пошли!

110
00:10:20,667 --> 00:10:21,531
Я останусь.

111
00:10:22,035 --> 00:10:22,831
Почему?

112
00:10:23,470 --> 00:10:26,405
Я простой наемник, который
следует контрактным обязательствам.

113
00:10:26,473 --> 00:10:27,906
Буду ждать прихода основных сил.

114
00:10:28,475 --> 00:10:30,807
Делай че хочешь. 
Верный как собака!

115
00:10:43,656 --> 00:10:44,680
Один из наших.

116
00:10:45,725 --> 00:10:48,159
<i>Это тот самый Прототип 
которого нашел Кан Ю?</i>

117
00:10:49,129 --> 00:10:52,690
<i>Немедленно передайте ее нам!</i>
<i>Это приказ генерала Гон Ню!</i>

118
00:10:55,802 --> 00:10:56,530
Кирико...

119
00:10:56,870 --> 00:10:57,837
Не беспокойся.

120
00:10:59,105 --> 00:11:00,970
<i>Хорошо! Спускайся вниз!</i>

121
00:11:12,519 --> 00:11:13,816
Ты что делаешь?

122
00:11:19,526 --> 00:11:21,687
Полагаю, я остался без работы,
как и вы..

123
00:11:33,139 --> 00:11:34,936
Что!
Кирико и остальные?

124
00:11:35,809 --> 00:11:38,243
Хорошо, понял.
Возьмите их под наблюдение.

125
00:11:39,512 --> 00:11:44,040
<i>Кирико, предатель!</i>
<i>Так это ты убил Кан Ю?</i>

126
00:11:45,685 --> 00:11:48,176
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

127
00:11:50,623 --> 00:11:52,113
<i>Текст перевел s@kh.</i>

128
00:11:52,592 --> 00:11:56,028
<i>Как все проходит, Гон Ню?</i>

129
00:11:56,196 --> 00:11:59,290
Нормально. Мы определили
местонахождение Прототипа.

130
00:11:59,566 --> 00:12:03,195
<i>O, так вы сделали это.</i>
<i>Это ваш звездный час.</i>

131
00:12:03,570 --> 00:12:04,969
<i>На данной стадии
мы не простим провала.</i>

132
00:12:05,238 --> 00:12:08,901
Понимаю. Мы прикладываем все силы,
чтобы сделать это.

133
00:12:09,175 --> 00:12:10,938
И конечно, руководство операцией,
осуществляется непосредственно мной..

134
00:12:11,444 --> 00:12:14,538
<i>Просто захватите СС, прежде чем 
начнется основное сражение.</i>

135
00:12:14,914 --> 00:12:17,508
<i>К тому же нам не хотелось бы
красть ее у Кумменской армии!</i>

136
00:12:17,917 --> 00:12:20,215
Понятно, Оставьте это мне.

137
00:12:20,520 --> 00:12:21,714
<i>Рассчитываем на успех.</i>

138
00:12:21,921 --> 00:12:22,979
Несомненно.

139
00:12:23,857 --> 00:12:25,722
Кирико, предатель! Куда ты собрался?

140
00:12:28,228 --> 00:12:30,128
Их атаковали около серповидного озера?

141
00:12:30,930 --> 00:12:34,093
Ага, они рассеялись по всей округе. 

142
00:12:34,500 --> 00:12:36,900
Даже Кан Ю исчез в беспорядке.

143
00:12:38,605 --> 00:12:40,129
Интересно, что там с Кирико?

144
00:12:40,540 --> 00:12:42,303
Даже если его убить, он не умрет.

145
00:12:43,543 --> 00:12:45,909
Он вероятно ищет Леди Фантом..

146
00:12:47,614 --> 00:12:51,846
Ну да, конечно!
Он ведь за ней пришел, верно?

147
00:12:55,955 --> 00:12:59,288
Во всяком случае, война скоро
должна закончиться.

148
00:12:59,492 --> 00:13:03,792
Верно, базы скоро опустеют,
надо будет подыскать новую работу.

149
00:13:03,830 --> 00:13:06,196
<i>Вызывает штаб.</i>
<i>Ванила - пилот второго класса Вартла.</i>

150
00:13:06,232 --> 00:13:09,599
<i>Приготовиться к взлету.</i>
<i>Повторяю, вызывает штаб.</i>

151
00:13:09,636 --> 00:13:12,127
<i>Ванила - пилот второго класса Вартла,</i>
<i>приготовиться к взлету.</i>

152
00:13:12,171 --> 00:13:13,729
Труба зовет.

153
00:13:13,907 --> 00:13:16,273
Береги себя. Главное  вернуться живым.

154
00:13:16,309 --> 00:13:17,799
Ага. Кокона.

155
00:13:18,177 --> 00:13:21,578
Если увижу Кирико, 
передам от тебя "привет".

156
00:13:25,818 --> 00:13:26,546
Ванила!

157
00:13:30,290 --> 00:13:31,757
Возвращайся целым и невредимым..

158
00:13:34,661 --> 00:13:36,424
Чаво?.. Да ладно тебе.

159
00:13:38,932 --> 00:13:39,921
Ничего не случится.

160
00:13:42,602 --> 00:13:44,968
Это на тебя не похоже. Увидимся!

161
00:14:13,399 --> 00:14:15,230
Кирико, они рядом.

162
00:14:28,948 --> 00:14:30,210
<i>Наверное тебе померещилось.</i>

163
00:14:30,583 --> 00:14:32,107
<i>У СС обострены все чувства.</i>

164
00:14:42,328 --> 00:14:43,386
У водопада!

165
00:15:20,033 --> 00:15:22,001
Хреновы Каппа!

166
00:15:27,040 --> 00:15:27,904
Кирико, справа!

167
00:15:31,711 --> 00:15:32,575
У скалы слева!

168
00:15:39,385 --> 00:15:41,114
Трое впереди!

169
00:15:49,295 --> 00:15:51,559
Круто! СС впечатляет!

170
00:16:06,112 --> 00:16:08,842
Мы уже недалеко от их базы.
А значит нападения участятся!

171
00:16:09,182 --> 00:16:11,412
Всегда готов! Пусть подходят!

172
00:16:21,494 --> 00:16:23,428
Оу, как это мило смотрится.

173
00:16:28,134 --> 00:16:29,829
<i>Последствия на лицо!</i>

174
00:16:30,336 --> 00:16:32,736
<i>Дефектный образец
должен быть уничтожен!</i>

175
00:16:33,506 --> 00:16:37,135
<i>Ипсилон, ты должен стать 
полнофункциональным СС.</i>

176
00:16:37,477 --> 00:16:39,638
<i>Ты должен думать только о битве,
и ни о чем другом.</i>

177
00:16:40,847 --> 00:16:45,147
<i>Бороу! Я засомневался в 
твоих способностях, управлять ситуацией.</i>

178
00:16:45,184 --> 00:16:47,414
На счет этого...

179
00:16:47,820 --> 00:16:49,913
<i>Надо видеть вещи побольше
Священного Королевства Куммен.</i>

180
00:16:50,490 --> 00:16:52,390
Канджельман, кажется, замышляет
что-то свое.

181
00:16:53,192 --> 00:16:56,684
<i>Все что я хочу знать,
так это величину силы СС,</i>

182
00:16:57,230 --> 00:16:59,391
<i>абсолютно во всех ее
проявлениях.</i>

183
00:17:02,835 --> 00:17:06,635
<i>Общество завершило новый
АТ предназначенный для СС.</i>

184
00:17:10,209 --> 00:17:14,407
<i>В нем СС подключается непосредственно
ко всем системам управления АТ.</i>

185
00:17:14,881 --> 00:17:19,375
<i>Он станет непобедимым.</i>
<i>Ипсилон, я дарю его тебе.</i>

186
00:17:20,887 --> 00:17:23,549
<i>Бороу, удостоверься в 
смерти Кирико и Прото Один.</i>

187
00:17:23,856 --> 00:17:25,084
<i>Провал не допускается!</i>

188
00:17:25,591 --> 00:17:28,492
Ясно! На сей раз, все будет наверняка!

189
00:17:28,528 --> 00:17:29,859
<i>Наверняка - уже лучше!</i>

190
00:17:44,544 --> 00:17:47,012
- <i>Старая крепость.</i>
- <i>Пахнет засадой.</i>

191
00:17:47,947 --> 00:17:49,778
<i>Фиана, есть другая дорога?</i>

192
00:17:50,283 --> 00:17:52,581
Это прямая дорога ко дворцу.

193
00:17:52,919 --> 00:17:54,648
Я же сказал, там ловушка!

194
00:17:55,254 --> 00:17:56,881
Я пойду и проверю.

195
00:17:58,257 --> 00:18:00,851
<i>Хорошо, мы прикроем тебя. 
Будь осторожна.</i>

196
00:18:01,627 --> 00:18:03,026
Я все-таки СС.

197
00:18:08,935 --> 00:18:11,233
Хм, а выглядит, как обычная девушка.

198
00:18:59,819 --> 00:19:01,343
Что? Уходить?

199
00:19:01,654 --> 00:19:03,588
Я думал, что звонил 
увеличить подкрепление!

200
00:19:04,323 --> 00:19:07,019
Если мы не остановим их здесь,
тогда где мы их остановим?

201
00:19:07,326 --> 00:19:08,816
Соедините меня с вашим командиром!

202
00:19:08,861 --> 00:19:11,955
Позволить осадить дворец -
это самоубийство!

203
00:19:12,331 --> 00:19:14,663
Что? Его величество приказало?

204
00:19:15,034 --> 00:19:16,365
Вас понял.

205
00:19:18,037 --> 00:19:19,334
О чем там думают??

206
00:19:29,015 --> 00:19:30,812
- Ты что делаешь?
- Да что с тобой такое?

207
00:19:35,955 --> 00:19:37,354
Нарушитель!

208
00:20:00,413 --> 00:20:01,471
Проклятье!

209
00:20:09,021 --> 00:20:11,012
Стоять до конца! Огонь!

210
00:20:36,415 --> 00:20:37,473
<i>Стоять!</i>

211
00:20:42,655 --> 00:20:43,644
<i>Проклятье!</i>

212
00:20:43,723 --> 00:20:45,054
<i>Остановись!</i>
<i>Это не враг.</i>

213
00:20:45,358 --> 00:20:46,222
<i>Что?</i>

214
00:20:51,097 --> 00:20:53,190
Она определенно <i>не</i> нормальная
девушка.

215
00:21:02,608 --> 00:21:03,700
Прекрасное место.

216
00:21:03,743 --> 00:21:05,938
Ага, это меня и беспокоит.

217
00:21:06,746 --> 00:21:09,544
Эта крепость была сделана для 
отражения крупного наступления.

218
00:21:11,417 --> 00:21:12,714
<i>Я слышала их по радио.</i>

219
00:21:13,152 --> 00:21:15,950
<i>Принц отозвал все силы
со всего периметра.</i>

220
00:21:16,355 --> 00:21:19,085
Это безумие!
Если они не используют партизанскую войну,

221
00:21:19,125 --> 00:21:21,616
чтобы разделить ниши силы, 
то они не смогут победить!

222
00:21:22,628 --> 00:21:25,290
Канджельман один из лучших 
военных стратегов.

223
00:21:25,631 --> 00:21:26,757
Но почему?

224
00:21:27,466 --> 00:21:29,832
Эта война скрывает много тайн.

225
00:21:32,671 --> 00:21:35,071
Я не понимаю, что он собирается делать?

226
00:21:35,674 --> 00:21:40,043
А что тут понимать?
Раз так, его надо убить!

227
00:21:40,079 --> 00:21:41,011
Верно?

228
00:21:54,493 --> 00:21:55,221
Ванила...

229
00:21:55,494 --> 00:21:56,586
Кирико!

230
00:22:00,433 --> 00:22:03,527
Говорит пилот второго класса Вартла.
Штаб ответьте.

231
00:22:03,702 --> 00:22:04,930
<i>Это штаб. Продолжайте.</i>

232
00:22:05,438 --> 00:22:08,498
Обнаружен передовой отряд.
Кирико и остальные в порядке.

233
00:22:08,774 --> 00:22:09,968
<i>Прототип с ними?</i>

234
00:22:10,843 --> 00:22:12,367
Я вижу всего 4 АТ.

235
00:22:12,678 --> 00:22:15,169
<i>Отлично, задержите их.</i>

236
00:22:15,514 --> 00:22:17,379
<i>Мы вышлем ударную группу
для их уничтожения!</i>

237
00:22:17,850 --> 00:22:18,817
Хотите уничтожить?

238
00:22:19,218 --> 00:22:21,243
<i>Приказ генерала.</i>
<i>Не дайте им уйти.</i>

239
00:22:21,854 --> 00:22:24,118
Я не...
Вот дерьмо!

240
00:22:38,204 --> 00:22:40,297
<i>Генерал не собирался меня отпускать.</i>

241
00:22:40,973 --> 00:22:44,101
<i>С приближением врагов с обоих сторон,
мое волнение увеличивалось.</i>

242
00:22:45,377 --> 00:22:49,944
<i>Как увеличивалась грозовая туча,
собиравшаяся рядом с дворцом.</i>

244
00:22:51,884 --> 00:22:54,549
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

245
00:22:54,719 --> 00:22:57,679
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

256
00:23:40,132 --> 00:23:43,568
Когда мне одиноко...

257
00:23:43,602 --> 00:23:47,094
Когда мне грустно...

258
00:23:47,139 --> 00:23:53,510
Я всегда вспоминаю тебя.

259
00:23:54,013 --> 00:23:57,471
Когда я совсем один...

260
00:23:57,516 --> 00:24:00,952
Когда я скучаю по тебе...

261
00:24:00,986 --> 00:24:07,152
Ты всегда в моёй душе.

262
00:24:07,192 --> 00:24:10,650
И не важно, как мы далеко друг от друга.

263
00:24:10,696 --> 00:24:14,132
И не важно, что наши пути разошлись.

264
00:24:14,166 --> 00:24:20,628
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

265
00:24:21,040 --> 00:24:26,945
Ярче любого света...

